6:40 مساءً / 28 أكتوبر، 2025
آخر الاخبار

حوار مع الكاتبة الاستاذة الدكتورة فتحية سيد محمود الفرارجى

حوار مع الكاتبة الاستاذة الدكتورة فتحية سيد محمود الفرارجى

شفا – حوار مع الكاتبة الاستاذة الدكتورة فتحية سيد محمود الفرارجى ، أستاذ اللغة الفرنسية وآدابها وباحث مشارك بفرنسا(سابقا) بالمركز القومى للبحوث العلمية و رئيس قسم اللغات الأجنبية (الأسبق) كلية التربية جامعة طنطا.

وهذه اسئلة الحوار :

روجي مارتان دو جار، الحاصل على جائزة نوبل عام ١٩٣٧. عن روايته بعنوان التيبو المكونة من ثمانية أجزاء. والسؤال الثاني الذي كان يدور بداخلي، كيف تحولت فرنسا من حالتها بالعصور الوسطى إلى حالها الآن؟ وما دور الأدب في ذلك؟ هذا التساؤل وتلك الإشكالية كانت تشغلني، وكيف يمكن للقارئ العربي أن يستفيد من ذلك؟ وكانت رحلة الكتابة لهذا الكتاب عنوان رؤية اجتماعية وأخلاقية في العمل الروائي التيبو للكاتب الفرنسي روجي مارتان دو حار.

الكتاب

مرؤية اجتماعية وأخلاقية فى العمل الروائى التيبو للكات
ب الفرنسى روجيه مارتان دو جار الحاصل على جائزة نوبل فى الأدب الفرنسى 1937. ويتضمن الكتاب 708 صفحة من فهرست ومقدمة وأربعة أجزاء : الجزء الأول يحتوى فصلين وباقى أجزاء الكتاب يتضمن كل فصل منها ثلاثة فصول . كما يحتوى على خاتمة وقائمة مراجع وملحقات.

وبداية نتساءل


هل هناك فرق بين دراسة الأعمال الأدبية الأجنبية داخل المجتماعت التى ولدت فيها فى مهد لغتها والأعمال التى تدرس خارج موطن ميلادها ودراستها بلغات أخرى ؟ على سبيل المثال دراسة أعمال شكسبير فى انجلترا وأعمال روجية مارتا دو جار فى فرنسا هل ستختلف لو درسناها خارج مجتمعاتها فى مصر مثلا؟

وقالت الاستاذة الدكتورة فتحية سيد محمود الفرارج ، نعم، دراسة الأعمال الأدبية تختلف عندما تُدرَس خارج المجتمع الذي وُلدت فيه، وذلك لأسباب ثقافية، ولغوية، وتاريخية. وسأوضح لكِ ذلك في نقاط:

  1. الاختلاف الثقافي:
    الأدب يتكوّن من رموز وعادات وتقاليد وأفكار تخص بيئة الكاتب. فعندما يُدرَس هذا الأدب في مجتمع آخر، قد تختلف طريقة فهم هذه الرموز أو تفسيرها.
    مثلاً: رمزية الصحراء أو المطر أو الشجرة في الأدب العربي تختلف عن معناها في الأدب الأوروبي.
  2. الاختلاف اللغوي:
    الترجمة قد تُغيّر من نغمة النص أو بعض معانيه الدقيقة. فهناك تعبيرات أو صور أدبية يصعب نقلها بنفس العمق إلى لغة أخرى، مما يؤثر في طريقة تلقي النص.
  3. الاختلاف في المرجعية الفكرية والتاريخية:
    القارئ من داخل المجتمع الأصلي يكون أكثر وعيًا بالسياق التاريخي والسياسي والاجتماعي للنص، أما القارئ الخارجي فقد يحتاج إلى شروح لفهم خلفيات الأحداث أو المواقف.
  4. لكن رغم هذا الاختلاف، هناك جانب مشترك:
    الأدب الحقيقي يحمل قيمة إنسانية عالمية، تجعل من الممكن فهمه والتفاعل معه في أي مكان، لأن موضوعاته تمس مشاعر الإنسان وقضاياه العامة مثل الحب، الحرية، العدالة، والمعاناة.

خلاصة القول:


دراسة الأعمال الأدبية خارج موطنها تختلف في التفسير والفهم، لكنها في الوقت نفسه تثري الفهم الأدبي لأنها تقدم منظورًا جديدًا للنص، وتُظهر عالميته أو خصوصيته الثقافية.

كيف بدأت رحلة الكتابة في هذا العمل على مدار سنوات عديدة

وقد مرت الكتابة بمحطات عديدة قبل السفر لفرنسا ، فقد بدأت في البحث في جميع المكتبات في مصر بداية بالمكتبات المعهد الثقافي الفرنسي بالقاهرة والاسكندرية ومكتبات الجامعات والمدارس الحاصلة للغاية

ثم بعد ذلك بدأت رحلة جديدة مع رسالة الدكتوراة والدراسة بجامعة السوربون باريس 3 وحضور مناقشات حلقات المدارسة أي سيمينير بالجامعة ومدرسة المعلمين العليا وباريس أربعة


وقالت الاستاذة الدكتورة فتحية سيد محمود الفرارج ، والمحطة الأهم في هذه الدراسة عندما وصلت إلى فرنسا وقابلت مشرفي البروفيسور هنري متيران الأستاذ لجامعة باريس 3 وأيضا كان يدرس بجامعة كولومبي يونيفرستي فرسم لي طريق العمل ووضع خطة وكانت أهم مرحلة في هذه الدراسة هو الاطلاع على مخطوطات الكاتب في المكتبة القومية بفرنسا وهذه المحطة حقيقة هي محطة الأهمهم فبالنسبة لي كباحثة أتية من مصر لم يكن لدي أي فكرة عن علم المخطوطات وكان في ظني المخطوطات هي الرواية التي كتبت بيد الكاتب فظننت أنني سأنتهي من هذا العمل في خلال أسبوعين


وقالت الاستاذة الدكتورة فتحية سيد محمود الفرارج ، وحينما أعطاني الخطاب للمكتبة القومية في فرنسا وذهبت إلى هناك وتمت مقابلتي مع مدير المكتبة
وحينما أردت الحصول على اشتراك المكتبة للاطلاع بقسم المخطوطات الغربية لم يسمح لي في هذا الوقت بالدخول إلا باللابتوب وقلم رصاص والأوراق التي سأكتب عليها فقط وكانت رحلة جديدة


حينما دخلت وفوجئت بسيدة أتية من بعيد بخدادية كبيرة قطيفة حمراء فكنت مندهشة لماذا أتت بها . وأعطتني عصا خشبية وحينما سألتها أجابت أنه ممنوع استخدام أقلام الحبر حتى لا تصيب الأحبار ومخطوطات الكاتب بأي نوع من النقاط أو الأحبار


ثم بعد ذلك فوجئت بها تأتي لملف ما يقرب من نصف متر في نصف متر من إزراعيها الأثنين ثم فألتها عن عدد المخطوط الملفات فأجابت أنها للرواية للسلسلة الرواية عائلة أتيبو يوجد بالمكتبة 66 ملف فحقيقة حتى هذه اللحظة لم يكن لدي أي فكرة عن ما تحتوي هذه الملفات ثم بعد ذلك بدأت هذه الرحلة الجديدة

وقالت الاستاذة الدكتورة فتحية سيد محمود الفرارج ، ورحلة البحث في عالم النقد التكويني وحضور المحاضرات المتعلقة بالنقد التكويني وهو كما يصفه النقدون أن تضع أنفكة في مطبخ الكاتب ومع بداية هذه الرحلة حقيقة قد استفدت على المستوى الأكاديمي وعلى المستوى الأدبي فقد تعايشت مع ميلاد العمل وكأنني كنت أعيش مع الكاتب وقت كتابتي.

شاهد أيضاً

رئيس مجلس الدولة الصيني يعود إلى بكين بعد زيارة سنغافورة وحضور اجتماع تعاون شرق آسيا في ماليزيا

رئيس مجلس الدولة الصيني يعود إلى بكين بعد زيارة سنغافورة وحضور اجتماع تعاون شرق آسيا في ماليزيا

شفا – عاد رئيس مجلس الدولة الصيني لي تشيانغ إلى بكين اليوم الثلاثاء على متن …